日韩国产精品一区-日韩国产精品一区二区-日韩国产精品影院-日韩国产精品有吗在线-日韩国产精品中文-日韩国产精品专区高清-日韩国产精品综合免费-日韩国产另类激情图区

您現在的位置是:搖羽毛扇網 > 時尚

东西问丨赵汗青:白居易诗歌为何在东西方传播?

搖羽毛扇網2025-06-30 21:03:34【時尚】2人已圍觀

簡介  中新社合肥6月28日电 题:白居易诗歌为何在东西方传播?  ——专访安徽省宿州市白居易研究会会长赵汗青  中新社记者 赵强  白居易,唐代现实主义诗人,也是唐代最高产的诗人之一。其诗歌题材广泛,语言平易通俗、富有情感,代表作《琵琶行》《长恨歌》等经典作品自东向东、自东向西,得到广泛传播,生命力历久不衰,影响深远。  白居易的诗歌为何能在东西方传播?其传播历程对东西方文化交流有何启示?安徽省宿州市白居易研究会会长赵汗青近日接受中新社“东西问”专访,就白居易的诗歌在海外翻译、传播与影响等进行解读。  现将访谈实录摘要如下:  中新社记者:白居易的诗歌为何能在东西方传播?  赵汗青:白居易的诗歌能跨越东西方文化差异,传播流布,受到推崇,核心在于其实现了通俗语言、普世情感与思想内涵的高度统一。  白居易践行“老妪能解”的创作观,摒弃生僻典故,通俗易懂,使诗歌能在翻译中最大程度保留原意,更易被不同语言读者理解。  例如《卖炭翁》《秦中吟》等作品,其人道关怀与西方启蒙思想及现代左翼思潮深度契合。美国诗人詹姆斯·赖特将《新制绫袄成感而有咏》中“争得大裘长万丈”改写为“愿为贫者披上温暖大衣”,延续了其中的批判和人道关怀意涵。《琵琶行》中“同是天涯沦落人”道出漂泊者的永恒孤独,日本将其融入“物哀”美学,西方则视为存在主义共鸣。  《长恨歌》以戏剧化结构融合史诗悲剧感,其情节张力贴近西方文学叙事。特别是“回眸一笑百媚生”等意象的强烈画面感,又与日本“幽玄”美学相通,故日本作家紫式部在《源氏物语》中多次引用白诗。日本作家梦枕貘创作的魔幻系列小说《沙门空海之大唐鬼宴》以白居易为主角之一,讲述了唐玄宗与杨贵妃时代的故事。图为小说改编电影《妖猫传》白居易角色海报。电影《妖猫传》官方微博  白居易的诗歌传播史本质是本土化再造的过程。在日本,其讽喻诗被转化为贵族庭园的“闲适”趣味。在西方,亚瑟·韦利的散体翻译突出了其思想性,而詹姆斯·赖特则直接重构诗句呼应美国工人阶级困境。  白居易以通俗为舟、人性为桨,载着儒家仁爱、人类共情与生命哲思穿越时空。其成功证明:真正的世界性经典,在于能否用最质朴的方式,直抵人类心田,体现共通的人性。  中新社记者:白居易诗歌的现实主义风格为何能引起西方共鸣?  赵汗青:一是其语言的平易性与能够产生共鸣主题的结合。白居易主张“老妪能解”,语言通俗直白,大幅降低了翻译中意境的损耗。其诗歌聚焦日常生活(如《问刘十九》“晚来天欲雪”)、生命哲思(如“同是天涯沦落人”)等,这些主题跨越文化隔阂,易于引发东西方广泛共鸣。  二是现实主义与人道精神。白居易的诗歌以“文章合为时而著”为核心,其批判精神与西方启蒙运动后的人道主义价值观高度契合。詹姆斯·赖特在诗集中直接呼应白居易对底层民众的悲悯。  三是叙事性与情感张力。《长恨歌》《琵琶行》等长篇叙事诗结构完整、人物鲜明,戏剧化表达贴近西方文学传统。其情感表达直率浓烈,异于中国传统诗歌的含蓄,更易被西方读者接受。当地时间2023年1月7日,加拿大多伦多,“加中亲善大使”、知名笑星、学者大山在2023“中西汇粹”新年音乐会上,配乐朗诵唐代诗人白居易的传世长诗《长恨歌》。 中新社记者 余瑞冬 摄  中新社记者:能否介绍白居易诗歌在东西方的传播情况与特点?  赵汗青:日本平安时代,其贵族以熟读白诗为荣。著名文人学者,例如空海和尚和菅原道真,都非常推崇白居易的诗作,将其视为文学的瑰宝。白居易的诗歌占当时日本学者编纂的《千载佳句》总量的28%(507首)。  19世纪末至20世纪初,英国汉学家翟理斯、亚瑟·韦利首译白居易的诗歌。其中,亚瑟·韦利翻译的《汉诗一百七十首》等作品奠定西方对汉诗的认知基础。20世纪中后期,美国人肯尼斯·雷克斯罗斯、华兹生等诗人、汉学家推动了“创意翻译”,艾伦·金斯堡等与白居易的诗歌展开对话。此外,詹姆斯·赖特1963年出版的诗集《枝不会断》以白居易贬谪经历为灵感,是跨文化再创作的标志。  中新社记者:白居易在日本的影响力,为何超越了李白等诗人?  赵汗青:首先是通俗性与文化的适配:白居易的诗歌语言浅白,而李商隐隐晦、李白狂放,均难被当时日本的文人消化。  其次是题材契合贵族审美:白居易诗歌的闲适诗,如《闲居》《喜闲》《闲乐》等,符合日本贵族生活趣味;感伤诗,如《南浦别》《花非花》契合“物哀”美学,讽喻诗则被剥离政治性转为景物描写。  最后是官方推崇与嵯峨天皇以白居易的诗歌考核臣子,菅原道真模仿其排律体,白居易的文集成为宫廷教育范本,使其融入日本文化基因。  中新社记者:白居易诗歌的传播历程对东西方文化交流有何启示?  赵汗青:真实情感其实是跨越文化壁垒的核心。白居易的诗歌以“老妪能解”的通俗实现情感直抵,证明个体经验书写(如羁旅、衰老)比宏大叙事更易引发共情。  再则,“通俗性”是跨文化传播的重要路径。从日本平安贵族到美国工人题材诗人,白居易诗歌的通俗性成为接纳起点,修正了“唯有深奥才值得传播”的误区。  还有就是本土化再创造的必要性。詹姆斯·赖特将长江纤绳转化为明尼苏达的暮色,紫式部将《长恨歌》重构为桐壶帝之恋,说明文化符号需经目标语境重塑方能在异地扎根。  最后是双向阐释丰富经典内涵。西方学者从白居易诗歌中看到“人道主义”,日本文人提取“物哀美学”,多元解读证明经典的生命力在于开放阐释。“瞿塘峡口冷烟低,白帝城头月向西。”图为白居易诗歌中的瞿塘峡。(资料图) 中新社记者 何蓬磊 摄  总而言之,白居易诗歌的海内外之旅,揭示了文化交流的本质:不是单向输出,而是以普世情感为基石,经由翻译与本土化实现共生。因此,在推广中华优秀文化时,我们要重视“可译性”、情感共通性及接受者的创造性转化能力。(完)  受访者简介:赵汗青。受访者供图  赵汗青,文学博士,现任安徽宿州市白居易研究会会长。赵汗青长期致力于白居易文化研究,自20世纪80年代开始研究白居易,撰写白居易文化研究的作品数百篇。论文《白居易诗歌中的大运河》《白居易的家为何落户符离》《白居易母亲为何反对他与湘灵相爱》等产生了较大影响。除白居易题材外,还出版了《垓下之战》《抗日英雄欧老虎》等多部小说。 【编辑:付子豪】

https://up.itheat.com/upload/article/2025/06/03-4f9a7c6df8a65dafd1ae240400587f76.png|https://up.itheat.com/upload/article/2025/06/03-8e504d60f8ff89df03b9217b106c0335.png|https://up.itheat.com/upload/article/2025/06/03-6f77cb8b008f2dfd6b3cef8b90e0343b.png

很贊哦!(82)

主站蜘蛛池模板: 99中文字幕 | 国产精品秘入口尤物 | 日本成人动漫网站 | 国产伦子伦对白视频 | 成人福利影视 | 国产91精彩视频 | 国产日产精品一区 | 日本人妖 | 日本高清色 | 国产女人在线观看 | 国产日韩久 | 区二区不卡 | 国产精品自在自线 | 国产按摩院在线网站 | 欧美一级性爱视屏 | 日韩在线免费播放 | 国产精品色片 | 精品乱伦中文日本 | 日韩欧美在线观看 | 欧美伊人网91 | www。黄| 日本成人色区 | 国产乱人 | 成人导航秘网站 | 91精品视频免费看 | 福利一区福利二区 | 日本高清无卡码一区 | 国产好吊日 | 福利所视频导航 | 九九中文字幕国产 | 国产美产一区精品 | 国产日韩欧美综合 | 日本午夜福利剧场 | 中文字幕乱伦视频 | 91精品一区福利 | 国产老妇伦国 | 国产在线精品9 | 人摸人人 | 欧美亚洲下一页 | 精品日韩国产欧美 | 国产精精品免费观看 |